Когда бы взять всю красоту вселенной
И с красотой любви Твоей сравнить,
То меркнет блеск луны и свет галактик
Перед величием Твоей любви.
В сравнении с ней померкнут звезды,
Свет солнца превратится в бледный луч,
И океан поместится в ладошку,
И не найти на свете, с чем ее сравнить.
Года сливаются в столетья,
Бежит земная жизнь рекой,
Но лишь Твоя любовь - благая,
Она лишь вечна под луной.
Твоей любовью дышат люди,
И все живое на земле
Твоей любовью существует,
И без любви нам не прожить.
Твоей любовью существуем,
Твоею милостью живем.
В любви мы черпаем надежду,
И проживаем день за днем.
Твоя любовь - источник света
Моей измученной душе,
Она лишь сердце согревает,
Влечет меня, Господь, к Тебе.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Твоя любовь - источник света
Моей измученной душе,
Она лишь сердце согревает,
Влечет меня, Господь, к Тебе.
Любовь Христа согревает и моё сердце, она помогла пережить большие утраты в жизни, переживания и болезни. Пусть вовеки будет милость Его. Спасибо за стих.Божьих благословений.
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".