Жгите прошлое нещадно!
Удалите все мосты,
Что вас к прошлому приводят,
Там где старые грехи!
Жгите прошлое нещадно!
Не пытайтесь сохранить
Ключ от той ужасной двери
За которой грехи-звери!
Жгите прошлое нещадно,
Постирайте все пароли,
Не актер теперь вы театра
Не играйте старой роли!!
Жгите прошлое нещадно!
Выкиньте из шкафа вещи
И предметы и те письма,
Что приводят к старым мыслям!
Жгите прошлое нещадно,
Прошлый свой стерев аккаунт!
Ведь пока есть хоть лазейка,
Грех вернется вновь и вновь!
26.10.2006
Комментарий автора: Даже маленькое напоминание о прошлом, всего лишь адрес или тел. того или иного человека, какое-то письмо, или вещь, может в миг вернуть в вас в грех от которого вы так долго бежали и с которым так долго боролись…не искушайте сами себя, удалите все, что связано с неприятными греховными воспоминаниями, вы теперь новое творение, не возвращайтесь «на блевотину»…Жгите прошлое нещадно!
Прочитано 10530 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Тема очень нужная,но есть недоработки. Благослови вас Господь! Комментарий автора: да, я знаю, спасибо за замечания.
vosipovs
2007-01-07 19:37:31
Господи ьлагослови сердце чистое откровенное .Соедени ГОСПОДИ стем человеком которого ТЫ приготовил для Дарьи Да умножиться ТВОЯ сила в нихюАМИНЬю Комментарий автора: благодарю за благословения. Да хранит Вас Бог!!!
Нина
2007-11-23 12:11:19
Хорошие мысли! Только бы рифмы чуть подправить - будет ещё лучше. Однако, вижу, стих у вас старый, "прошлый". А к прошлому вы не возвращаетесь :)
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.