О чём ещё мне говорить,
Как не хвалить Твои законы?
Не оборвётся с небом нить,
Пока перед Твоим я троном
Как сирый инок предстою -
Нигде я не нашёл покоя,
И вот к небесному Царю
Взываю я, мольбы утроив.
И утешение Своё
Даешь Ты мне, даря прозренье,
И превративши в Бытиё
Мое земное униженье.
И рад я, что в конце концов,
Пройдя спасительные муки,
Служить Тебе уже готов
И целовать распяты руки.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".